非洲小哥:中国人教我喝开水...

在过去十年间,非洲和中国之间的直航航班增长了600%。如今的飞机上不仅坐满了怀抱发财梦的工人和商人,还有奔着休闲度假和增长见识的短期游客和学生。

这得益于中国于1999年实施了“走出去”政策。

从那时起,中国国有企业的员工及投资资金在两地政策的引导下,便开始了“建设非洲”的宏大奇迹,据中国官方记录显示,2017年非洲约有20万中国建筑工人、工程师、翻译、公司高管等。工人们一般都是一年飞回中国一至两趟,回家探亲。

繁忙的航班背后,是中非互助下经济的快速增长:

1、Warren

I visited Africa a few years ago, you have to give credit to the Chinese: they built most of the roads, railway, stadiums and schools in Africa. They are actually helping local developing their living standards!!

几年前我去了非洲,你不得不称赞中国,非洲大部分的公路、铁路、体育馆和学校是他们修建的,帮助当地人提高了生活水平!!

2、Sheeple Smacker

China wants bases and expanded markets.

中国希望在当地建立基地,扩大市场。

3、o

chinese travel everywhere - I saw crowds and crowds of them in a few europian cities

中国人到处旅游——我在几个欧洲城市都看到了成群结队的中国人。

Their spending power is really welcome.

他们的消费能力真的很受欢迎。

4、Mike

Over 2 years ago the Nairobi , Kenya international airport ( JKIA ) added Chinese to all verbal intercom announcements …..that's how big the Chinese are in Africa .

两年多前,肯尼亚内罗毕国际机场增加了中文播报…这足以反映中国人在非洲的规模。

5、Richard

TV news program "60 Minutes" reported many years ago that China helped Africa build roads, schools and other infrastructure. They helped Africans build their own drilling and oil refineries, and they influenced and developed African countries in good faith.

电视新闻节目《60分钟》多年前报道说,中国帮助非洲修建了道路、学校和其他基础设施。他们帮助非洲人建立自己的钻井和炼油厂,他们真诚地影响和发展了非洲国家。

Obviously, this made the white colonists feel ashamed. Of course, I prefer to think that they were driven out by the African people!

显然,这让白人殖民者感到羞愧。当然,我更愿意认为他们是被非洲人民赶出去的!

6、L

The reason why Africa can develop today is that China knows what Africa needs, not just what it wants like white people do!

非洲之所以能有今天的发展,是因为中国知道非洲需要什么,而不是像白人一样只知道索取!

There is no doubt that Africa is rich. It has 65% of the world's gold and diamonds. Poor as it is, it is the richest place on earth. Because of justice, the Chinese are getting rewards!

毫无疑问,非洲是富裕的。它拥有世界上65%的黄金和钻石。虽然它很穷,但却是世界上最富有的地方。因为正义,中国人得到了回报!

7、Mario

China is smart. While America spends money on endless wars, China is building infrastructure in many countries. For example, Africa has a few routes on their new Silk Road.

中国很聪明。当美国把钱花在无休止的战争上时,中国却在许多国家建设基础设施。例如,非洲在新丝绸之路上有几条路线。

With peaceful development, China's trade tentacles are extending all over the world. Bloodthirsty Americans do not realize that war is extremely expensive. The trillions of dollars you spend on war could have been invested elsewhere to consolidate your position as the world's first power.

在和平发展下,中国的贸易触角正延伸到世界各地,嗜血的美国人没有意识到战争是极其昂贵的,你们花在战争上的数万亿美元本可以投资到其他地方,巩固你们作为全球第一强国的地位。

8、kevin

Why? short answer is; mutual respect & mutual beneficial. Unlike the US & the West just loot Africa for over 400 yrs.

为什么?答案很简短:相互尊重,互利共赢。不像美国和西方那样,掠夺非洲超过400年时间。

9、Shangrila

Why do you think we have such a "sour grapes" attitude towards China. When we realized that we cant tell the entire world who they can sell their oil to, we had to use tariffs as a way to try and dictate what the world and China can do.

你觉得我们为什么会对中国有这么一种“酸葡萄心理”?当我们意识到我们无力要求世界各国能把石油卖给谁的时候,我们不得不利用关税来试图命令世界和中国能做什么。

10、Tom

Somebody should help Africa coup up with the rapidly changing world . China is doing a good job by helping the poorer section of Africa .

应该有人帮助非洲跟上迅速变化的世界。中国在非洲扶贫方面做得很好。

11、Alex

Well done, China, very well done Africa indeed. Keep up with the good work and "Make China and Africa Strong, Prosperous and Great Again"

中国干得不错,非洲干得很好。继续努力,“让中国和非洲再次强大、繁荣和伟大”。

12、Mike

Well, unlike the scared of everyone not white GOP, China understands some of the largest mineral deposits in the world are in Africa. Therefore, China and other African countries have invested in the construction of power grids and obtained the resources they need under the common development. But at the same time, Republicans call coal clean energy and the future of the United States. Stupid!

不像所有人都害怕共和党白人,中国知道世界上最大的一些矿藏就在非洲。因此,中国与非洲各国合作投资建设电网,在共同发展下得到了自己需要的资源。但是与此同时,共和党人却称煤炭是清洁能源,是美国的未来。愚蠢!

13、R00012

DUH the Chinese are going around the world gathering NATURAL RESOURCES of which im sure there plenty in Africa.They are also setting up banks and factories to set up the whole thing from production to the money end.

中国人正在世界各地采集自然资源,非洲有很多自然资源。他们还建立了银行和工厂,打造从生产到资金的整个过程。

The United States has wasted too much time in the Middle East, just for the sake of foolish war. We should learn from China - to make money for everyone, not to point a gun at someone else's head and take their last penny!

美国为了愚蠢的战争,在中东浪费了太多时间。我们应该向中国学习——让每个人赚钱,而不是拿枪指着别人的头,拿走他们的最后一分钱!

14、Danny

Although the main reason for China's investment in Africa is to buy African minerals, unlike the bare robbery of white colonists, they exchanged high-rise buildings, smooth and convenient roads and railways, and a large number of modern machinery in order to obtain the desired resources.

虽然中国在非洲投资的主要原因是为了购买非洲矿产,但与白人殖民者赤裸裸的抢劫不同,他们用高楼大厦、通畅便捷的公路和铁路以及大量现代化机械进行交换,以获得所需的资源。

This is not only mutually beneficial, but also a win-win situation for China in Africa. The fundamental reason for the success of the continent is that, sadly, in the past few hundred years, we all lack this attitude of equality and win-win.

这不仅是互利的,也是中国在非洲的双赢局面以及其在非洲大陆成功的根本原因,而悲哀的是,在过去的几百年里,我们都缺乏这种平等共赢的态度!

15、jimmy

the world is all connected, I don't care which country wants to help africa, but collectively if we don't positively influence the world, we will be bring destruction.

世界是紧密相连的,我不关心哪个国家愿意帮助非洲,但是如果我们不积极地影响世界,我们将会带来毁灭。

16、Secretary of the Fence

China has been "Make good friends" African nations for the last 30 years . When I was in Dakar,in the early 90's, I saw a Soccer Stadium that they gave the Senegalese.

过去30年来,中国一直在“交好”非洲国家。90年代初,当我在达喀尔时,我看到了一个足球场,就是中国人送给塞内加尔人的。

Obviously, this is quite different from the American "missionary" to Africa. The Chinese always pay attention to practical action, not just verbal deception.

显然,这与美国人去非洲的“传教”有很大不同,中国人总是注重实际的行动,而不是止于口头的欺骗

17、MarkM

As an African, I want to tell you: Africa thanks China!

作为一个非洲人,我想告诉你:非洲感谢中国!

When I was very young I heard my grandfather tell me, Former Africa retained the original ecological flavor of the Hollywood Movie, but as in the past few thousand years, we drank the sewage in the stream, ate rough food, and endured endless malaria and suffering!

当我很小的时候,我听到我祖父告诉我,以前的非洲(虽然)保留了好莱坞电影的原始生态气息,但和曾经几千年一样,我们喝着小溪里的污水,吃着粗粮,忍受着无尽的疟疾和折磨!

The arrival of the Chinese people has solved this problem: they teach us to drink boiled water, put disinfection tablets in the water tank of each household, we learn to drill wells, grow vegetables, insecticide, and listen to the Chinese saying that these technologies improve our quality of life, so will the white people!But I want to know why white people have not said a word in the past few hundred years.

中国人的到来解决了这个问题:他们教我们喝开水,把消毒片放在每户人家的水箱里,我们学习打井、种菜、杀虫剂,听中国人说这些技术提高了我们的生活质量,白人也会!但我想知道为什么白人在过去的几百年里一句话也没说。

So I want to tell you that I love China!

所以我想告诉你我爱中国!

Now, after five years of study, I have returned to Tanzania with the technology I learned from China. I dream of building my motherland into a beautiful country like China.

现在,经过五年的学习,我带着从中国学到的技术回到了坦桑尼亚。我梦想着把我的祖国建设成一个像中国一样美丽的国家。

不可否认,从坦桑尼亚网友“MarkM”的故事里,老铁感到了一种由衷的欣慰。

正如网友“Secretary of the Fence”所说的那样:

与美国人去非洲的“传教”有很大不同,中国人总是注重实际的行动,而不是止于口头的欺骗。

我以赤诚待人,人必以赤诚待我,老铁相信,在中国平等、公正、真挚、互利共赢的非洲态度下,中非合作成功必将进一步扩大,中非两地间的人民,也将在创造历史的进取发展下,彻底看清西方殖民者的虚伪面目!

未经允许不得转载: 东方女性健康网 » 非洲小哥:中国人教我喝开水...

赞 ()

相关推荐

评论